携帯の変換機能はとても便利で、時には話題にする事ができ楽しく思っています。
そういう経験ありませんか?
例えば「埃」という漢字。
これは変換機能で知ったわけではなく、友人に普通にメールを送った際に「なんて読むの?」って聞かれたのですが、話の流れがハウスダストについて話していたのでなんとなくは理解出来ていたようです。
他には「畏まりました」とか。こんな漢字があるとは知りませんでしたよ。
これで「かしこまりました」って読むんですよね。普段話す時はありますが、漢字となるとなかなかわからない場合が多いです。
たまにメールを送る時に変換の下の方まで見てみて、この言葉は漢字にするとこうなるんだって知るのも一つの楽しみだと考えています。
でも、誤変換には注意です!
歯医者を廃車とうち間違えたり、厚意と好意のうち間違えとか今までであるんです。廃車行ってくるとかメールくると思わず笑いが出てしまいますからね。
メールを送る際は確認して送りましょう。